Ur. opomba: Objavljeno z dovoljenjem avtorja.
Prevedel Bine Debeljak
Oči sivega volka
Ne zadržujmo se
dolgo na tem mestu
Včeraj je tu umrl
kurdski emigrant
medtem ko so mu zamajane ulične luči
izmenično obsevale
in zatemnjevale obraz
kot da se pelje
s hitrim vlakom proti domu
ravno takšen, počenega srca
in otrdele brade
smehljaje posluša
kako rojaki na hodniku vagona
pripovedujejo o pretepu v predmestni kavarni
in letijo zobje in razbita so čela
nekih nevarnih
ampak, v resnici, zelo dobrih fantov.
Zaobidiva ta kraj, draga
Sinoči sem tukaj stal sam
a sirene so bile tako glasne
kot da bi želele priti
do njegove vasi
na nekem drugem Jugu
in dvigniti na noge
tako rodbino kot botre
in vse kar se premika
in pešcu pospešiti korak
pred hišo pokojnika
ustaviti pogovor o pomembnih
političnih temah ali o slabem vremenu
ki noče iti na bolje
neumno in sivo.
Prispeti prav do tam
kjer je zdaj trda in temna noč
in kjer se, slišoč lažni huk sove
mladi vojak zbudi iz sna:
okoli njega trdno spijo tovariši
in on je prvi in zadnji
ki je priča da se v temi
puške gverilcev svetlikajo kot
oči sivega volka.
Rdeče
Kadar oblečeš rdeče
je to kot pokol v Toledu
in kot madridska ulica
mesec dni po tem
zasuta z granatami ki bi tako lahko
mirno padale tudi celo večnost
toda ne bi ubile Republike.
Tvoje rdeče je rdeče
razpokane ustnice
ki se dotikajo ob pol šestih zjutraj
ko je ljubezen velikodušna
odpoved skupnim sanjam
in odvisnost od samote
ki bo trajala.
Ti oblečeš rdeče
in jaz se sprašujem ko gledam
kako iščeš čevlje
v čem sva se zmotila
in zakaj mi prav zdaj
pride na pamet
da se ljudje delijo
na tiste ki so preživeli Obleganje
in na tiste ki so to sanjali
in se nato zbujali
sredi družinske drame.
Se bo ta zaskrbljujoči niz končal
ko si obujem nogavico
in se odpeljeva v še en večer
ki mu žal ne bo pomagala
niti tvoja rdeča obleka
niti dobro pripravljen bakalar
ne tistih nekaj kozarcev vina
ki bodo neizbežno sledili po njem
Še manj vsi ti pametni ljudje okoli naju
ki te samo želijo odpeljati v posteljo
in ki bi jih človek najraje poslal
v en dolg, sodniško preverjen, neizpodbiten,
knock out!
Belle Epoque
Dolgo nisi pisal
in zdaj te presenečajo slike
ki naenkrat izbruhnejo
Bile so tu za vogalom
občinske zgradbe
na stojnici na ribjem trgu
v hrapavem glasu berača
v zmečkanem dolarju
ki počasi okreva
v tvoji dlani
Kot da si naenkrat dojel
pravi namen stvari
Nič ni slučajno
ne razvrstitev semaforjev
ne led ki plava na jezeru
ne vzorec šala na vratu natakarice
nočne restavracije
Hodiš po tepihu ki nima odvečne niti
ki pozna že vse tvoje korake
Vsaka tvoja sekunda je kot pikica
na slikah Georgesa Seurata
trenutno je klobuk buržuja
pa jabolka v košari pripravljeni za piknik
na atlantski obali
Vlak za Pariz bo krenil nocoj
Ti si premog ki visokokalorično
zgoreva v lokomotivi
in se neopazno lepi
na utrujena lica izletnikov
Odnesel te bo v svoje domove
ki dišijo po Belle Epoque
ki ne slutijo ji konca
Tvoje znanje o propadanju
ne more pomagati nikomur
Tvoji klici na pomoč
bi lahko bili razumljeni
kot provokacija agitatorja
Zato molčiš
Neki otrok je narisal krog okoli tebe
in ti naročil da se ne smeš premakniti
Potem je stekel za mamo
Če prekoračiš črto
bomo vsi nastradali.
Igor Štiks se je rodil leta 1977 v Sarajevu in je živel v Zagrebu, Parizu, Chicagu, Edinburghu in Beogradu. Njegov prvi roman Dvorac u Romagni (Dvorec v Romagni) je na Hrvaškem prejel Slavićevo nagrado za najboljši prvenec. Njegov drugi roman Elijahova stolica (Elijev stol, Beletrina 2008) je leta 2006 prejel gjalski in kiklop nagradi, ter je bil do danes preveden v petnajst jezikov. Leta 2017 je objavil svoj tretji roman z naslovom Rezalište. Gledališka priredba Elijevega stola je leta 2011 prejela Grand Prix nagrado na beograjskem mednarodnem gledališkem festivalu. Je avtor dveh dramskih tekstov, Brašno u venima in Zrenjanin. Doktorski študij je opravil na Institut d’Études Politiques de Paris in na Univerzi Northwestern v Chicagu. Delal in poučeval je na Univerzi v Edinburghu in na Fakulteti za medije in komunikacije v Beogradu. Je avtor številnih strokovnih člankov, poleg tega pa je objavil monografiji Nations and Citizens in Yugoslavia and the Post-Yugoslav States: One Hundred Years of Citizenship (Bloomsbury Academic, 2015) in Welcome to the Desert of Post-Socialism: Radical Politics after Yugoslavia (s S. Horvat, Verso, 2015). Štiks je prejel prestižen francoski naziv Chevalier des arts et des lettres za njegove literarne in intelektualne dosežke.